>어제도 한장 신바람 나게 즐기스는걸 많은 분들이 워치했습니다요.
>
>이왕지사 한수 지도 해주시는것 요것을 알려주셔야지요...
>
>즉, Try to live without strain or presure....
>
>제 실력으로 읽기는 "트라이~ 투 라이브 위드아웃 스트래인 오어 [프리슈어]" 재대로 읽었나 모르겠네...
>
>이거는 hl4rbr om 께서 잠깐 잠깐식 알려주신 바대로 읽었는디, 잘목 읽었으면 hl4rbr om 께서 저는 잘못 지도해 주신 덕분인가 합니다.
>
>근데 "presure"는 제대로 읽은것 같은 자신이 없네요...
>
>일곡동 훈장어른 문장의 해석을 앙망합니다요.
>
>글고 강원도는 언제 가실겁니까요?
>
>de ds4aen vy 73's
부끄럽게 넘 집안 안방을 훔쳐보고 있었구먼요.Hi hi.
중국사람들이 자랑스럽게 말하고 있는 도둑이 지켜할 예의 5계가 있는데 그중 하나가
집 주인 남편과 아내가 잠자고 있는 밀실은 절대로 훔쳐보질 말 것....
그 이유는 도둑이 그 집 담을 넘어간 것은 그 집안의 귀중품을 훔치려 들어간 것인데,
두 사람이 잠자는 밀실을 넘어다 보다가는 밀실속의 향수에 젖어 목적을 달성하지 못하고
날이새어 잡히거나 주인 남편과 한바탕 목숨 걸 일이 생길 수 있기 때문이란겁니다. 하하하.
champ om님께서는 도둑의 5계를 잘 지키신걸로 사료됩니다. 대단한 열정이십니다.
저도 champ om를 통해서 BPSK Mode를 down 받아 배우고 지금도 깊은 관심을 갖고 있습니다.
항상 감사드리고 이렇게 할수있는 계기를 마련하여 주심에 다시한번 깊은 감사를 드립니다. Tx agn.
그 문장을 보내준 사람이 아마도 EA3DUW Fedro라는 사람 같은데 많은국과 대화를 하다보니
가물가물합니다. 정말 좋은 말이드라구요. 저가 잘못 번역할 수 도 있으니 참고만 바랍니다.
뜻은 이런 것 같아요.
필요 이상의 번뇌,긴장 (stress)와 지나친 과로 (욕심,고민)을 버리고 편안한 마음으로 살도록 힘씁시다.글쎄요 저는 번역가가 아니기 때문에 저 나름대로 의역을 해 봤습니다만 욕은 하지 마십시요.
그리고 Try to live (리브) without (위드아웃, 또는 위쓰아웃) strain (스트래인) or pressure
(프래써: 여기서 써의 발음은 된소리로). 발음을 문자로 표시할려하니 넘들이 웃것습니다.Ha~ha~a.
대충 이렇게 정리해 봅니다.그저 지나가는 나그네가 써 놓은것이구나 생각하시면서 참고 바랍니다.
강원도는 차후에 연락드리겠습니다. 감사합니다.
자주 자주 안방 넘어 보시면서 잘못된 점이 있으면 말씀해 주십시요.
안녕히. 73s de hl4cyg ahn.